蟻赴羶

  ―Τα μυρμήγκια πάνε στο ψοφίμι―

あうさわに追従笑い

プリンが甘すぎて嫌い、十九です

お久しブリガンダインですね。すみません。
でもどうせ見てる人など・・・
いやでも自己管理の一環で始めた筈なのに!
まぁいいか。((


D
いい声してるながんとうさん。
妙な中毒性があるぜ!
我も斯く様に詠ひたく候。


ところで現代では肯定文でも「全然」を使いますね。
それに憤慨を覚える方も時代は変わるから仕方がないと、
まぁ様々な考え方をされる訳でしょうね。
全然即ち全く然り、という訳だから「全く」を使えばよくね?
とか思って調べたら「全然」と「全く」は全然違う訳です。

広辞苑より抜粋。

ぜん-ぜん【全然】
一 《名》
 全くその通りであるさま。すべてにわたるさま。
二 《副》
 ①すべての点で。すっかり。
 ②(下に打消の言い方や否定的意味の語を伴って)全く。まるで。
  「―わからない」「―駄目だ」
 ③(俗な用法で、肯定的にも使う)全く。非常に。「―同感です」

まったく【全く】
《副》
①ことごとく。すべて。「―死に絶えてしまった」「彼と―同意見です」
②じつに。まことに。「―君の言うと通りだ」
③(下に打消の語を伴って)決して。全然。「―話にならない」
④(「―の」「―だ」の形で)まこと。本当。「―の素人だ」

共通するのは「下に打消の語を伴って」という用法があるのと
全てとか悉くとかそういうのだけ。
打ち消しを付けてもその後の意味合いも違うし、やはり全然違う言葉だ。

使い分けを覚えてドヤ顔して指摘しましょう!(
でも覚えて損は全く無いので覚えてみては?

D
これが発端で「Skullgirls」というゲームを知った。
格ゲーはスマブラしかやったことないし
特に強くもないし興味はあまりないですがコレは好きです
是非ともプレイしたいがPS3と箱用だし海外版だし
なんか日本語版とかPC版もあるらしいがようわからん

D
このシリーズが分かりやすくていいですよー


Skullってつまり髑髏ですね。
で、髑髏はされこうべですね。
されこうべ即ち曝れ頭であって本当は
野ざらしにされて白骨化した頭蓋骨のことを言います
だからがしゃどくろはがしゃどくろでなく「がしゃ骸骨」が正しい。